TaipeiTimes03.jpg

TaipeiTimes02.jpg

TaipeiTimes01.jpg

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

蘋果上報01.jpg

蘋果上報02.jpg

http://tw.nextmedia.com/applenews/article/art_id/33211468/IssueID/20110226

 

Dear.....我上報了!

剛剛小梁為了慶祝我這次人生中難得的風光,自掏腰包請了一頓好吃的紅蜻蜓燒烤,

天哪~~~我的肚子脹到硬到像顆石頭。


這篇報導對於我....宣傳是其次,因為我的庫存實在供不應求,

鼓舞有夢想卻提不起勇氣去追尋的人們;並告訴他們.....

人生何其短暫,“挑戰不可能的目標“絕對值得我們放膽一搏,

這才是我急切想要傳達的信念。


想要謝謝的人太多.....


上報不過是一個看似風光的表象,

並非目標的達成,

站在表象背後的我尚在努力當中,

請親愛的你們繼續一貫的不離不棄,

我的生命有大伙的相伴,

必定精彩可期!

........................................Celine

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

 

chandeliers1.jpg

via Design*Sponge

Stockholm Furniture Fair 8-12 Feb. 2011

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

 

joon & jung designteller

 


 

 

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

蝶翅花瓶01.jpg

 

蝶翅花瓶03.jpg

 

蝶翅花瓶02.jpg

 

就是這麼剛好....

剛好我這批花瓶才出了窯,

剛好Pinkoi大方把杯子大革命引薦給Taipei Times的記者;而編輯大人選中我的蝶翅花瓶,

剛好今天的石碇難得出現了久違了的太陽,

剛好....就是這麼剛剛好!

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

我在這裡,一直都在。


曾沈溺於滑動手中老鼠的快感而讓我不小心浪擲的分秒,

我為此感到有些許懊悔,

縱使那也曾是階段工作裡的重要一部份。


我正在...

企圖翻掘文字裡的智慧,

儲存足夠讓我跨越灰色地帶的動能。


我正在...

企圖改變現況去發掘更適合自己的未來。

 

 

 

 

 

 

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


拙木的右廂房01.jpg

 

拙木的右廂房02.jpg

花博裡的右廂房

拙木裝置01.jpg

 

拙木裝置02.jpg

 

拙木裝置03.jpg

 

拙木裝置04.jpg

 

拙木裝置05.jpg

 

拙木創作的小李,是我在創業過程中認識的一個重要夥伴。


小李本業從事的是平面攝影,手作的是漂流木與自然素材結合而成的創意產品(包括無人能比的拙皂),而我這個玩泥巴作杯子的杯子革命夢想家,每每在市集活動的會場,或是博物館的陳列商店裡,總是可以從他的作品當中得到許多的驚嘆與靈感的花火。
上面這些照片是他為花卉博覽會與鶯歌陶瓷博物館所設計的裝置作品,簡約樸素的情境當中,傳遞的是他對土地的關懷與對創意生活的熱切追求。

此時,看著這幾張再“自然“不過的影像,我還在想著....處在這個動盪不安的世代;面對著環境的劇烈變異與人心的浮盪莫測,除了懷抱愛心,勇敢作對的事;追尋“對“的價值觀之外,我想不出其他更好的方式來幫助我自己安心因應這個渾沌朦朧的未來。

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

 

lace.jpg

這些蕾絲花邊是我今天走游迪化街永樂市場的戰利品,你一定猜不到我要拿他們來作什麼,哈哈~~~~不告訴你

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()

Olsson & Jensen 1.jpg

 

Olsson & Jensen2.jpg

 

Olsson & Jensen3.jpg

 

Olsson & Jensen4.jpg

 

Olsson & Jensen5.jpg

 

Olsson & Jensen6.jpg

Olsson & Jensen.....瑞典online shop,請慢慢享用!

無力花大錢買毫宅,但是我想我還有能力花小錢裝置一個舒適的空間、一片輕鬆的時刻!

就這麼決定!

yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

 

人生因為不能重新來過,

所以我們永遠會去想像,

如果當初選擇了另一條路,

如今又將會是怎樣的景況?  

 

美國詩人 羅勃.佛洛斯特:

未竟之路
Robert Frost's poem:

The Road Not Taken

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both.

黃樹林裡兩條小路,

但我不能同時走過。

And be one traveler, long I stood,

And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth;

孤獨旅行的我佇立良久,

望著其中一條直到盡頭,

看著它消失在叢林深處。

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;

Had worn them really about the same,

Though as for that the passing there.
於是我選擇了另一條路,

也許更值得我大步前走,

因為綠草如茵未被踏過,

若曾經有人從這裡走過,

路的狀況應會有所不同。

And both that morning equally lay,

In leaves no step had trodden black,
Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
那天早晨枯葉鋪滿小路,

沒有腳步踏過的痕跡,

原先那條路改天再走吧!

明知小路會通向另一方向,

但我懷疑是否還能回到原處。

 

I shall be telling this with a sigh,

Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood,

and I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

許多年以後,

也許在某處,

我會輕輕地歎息:

「黃樹林裡兩條小路,

而我,

選擇了人跡較少的一條,

使得一切變得多麼不同!」

 


謝謝 Peter & 貓咪的家 的分享

 


 


yk.celine 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()